当前位置: 首页 > 清史纂修 > 机构组织 > 编译组
编译组赴上海、南京进行调研
作者: 责编:

来源:  发布时间:2007-01-16  点击量:87
分享到: 0
 加入收藏      更换背景   简体版   繁体版 

2007年1月5-8日,国家清史编委会编译组组长于沛和戴寅、徐浩、唐博在上海召开了编译丛刊2007年出版工作会议。来自中央编译出版社、上海人民出版社、上海远东出版社、上海古籍出版社、上海书店、山东画报出版社、浙江人民出版社以及天津人民出版社等领导和负责编译丛刊出版工作的编辑室主任出席了此次会议,出版组孟超、吕鹏军也参加了此次会议。 

于沛教授在会上首先介绍了编译组的基本情况和编译工作在清史纂修工程中的功能作用;编译丛刊负责人徐浩教授对编译丛刊的工作计划、管理流程以及工作进展情况做了详细介绍。他说,编译丛刊是清史工程中目前已经出版的四大丛刊之一,以清史工程急需参考利用的海外清史文献档案和研究成果(以外文著作为主)为主,编译丛刊计划用十年左右的时间,出版300种译著,并影印数量庞大的关于清代和清史研究的报刊和西文古籍。编译丛刊目前已出10种,其中既有研究成果又有海外文献。 

出版组负责人孟超教授从出版业务的角度谈了编译丛刊的出版问题。他强调清史出版工作是围绕清史纂修和学术积累的双重需要,在译者与编委会签署翻译委托合同的同时,出版组会与出版社签署出版委托合同。他还谈了编译丛刊的选题方式、内容和质量、版权以及出版问题,诚恳地希望与会出版社重视清史工程的出版工作,指定技术精湛、有丰富经验的编辑来从事编译丛刊的编辑工作。 

与会出版社的领导和相关编辑室主任在会上纷纷表示出对参与清史工程的热情和兴趣,希望能够承担编译丛刊相关书籍的版权联络和编辑出版工作。最后,编译组与相关出版社达成了初步的合作意向。 

1月9日,编译组戴寅、徐浩、唐博三人,在档案组胡忠良研究员的协助下,来到南京中国第二历史档案馆,对该馆所藏外文海关档案进行学术调研,并会见了该馆杨永建馆长、马振犊副馆长。马振犊副馆长热情地向他介绍了二史馆的基本情况。并为其调阅了一部分清末海关的外文档案,其中包括海关总税务司赫德的通信,海关总税务司与各个银行的交往账单,以及赫德撰写的关于海关改革建议的草稿等大量的手抄件。编译组一行还参观了该馆保管部海关外文档案的收藏室。经过调研,编译组认为该馆的海关外文档案收藏比较齐全和完整,建议与二史馆达成合作意向。 

    资料来源:本文由编译组提供 



Copyright©2003-2019 HistoryChina.net, All Rights Reserved
京ICP备19034103号-1京ICP备19034103号-2 京公网安备 11040202440053号 网站访问量:0 技术支持:泽元软件